中情局拒不配合 美国务院只能靠Google搜集情报里有这样一句让人读着云遮雾绕的话“相关官员表示,那些在网上多次点击诸如"伊朗与核"等敏感词汇的人将是被重点关注和调查的对象”,不禁让人怀疑,难道Google开始“作恶”了么?美国国务院可以通过搜索引擎获取人名了!?
不过,但凡有点常识的人都会质疑的。因为是翻译消息,自然要诉诸本源。原来华盛顿邮报里的原话是“Those with the most hits under search terms such as "Iran and nuclear," ”
正确的译法显然是:搜索诸如“伊朗和核”之类词汇的结果中,那些点击率高的条目(也就是排名靠前的)”。
美国国务院搞不定CIA,只好求助Google,我国的新闻翻译工作者求诸谁呢?
没有评论:
发表评论