说没有校对,是因为有的地方明显的让人感觉不通顺,比如:
它未能清楚其轨道周围的天体指的是它位于一个含有其他天体——很多很多的小天体——的区域,这个区域被称为“柯伊伯带”。虽然这篇科普文章里的“它”可以拟人化的指代冥王星,但是,正如语法上完备不一定保证语义正确。这句话的意思来自IAU,英文原文又应该是什么呢?看看Wikipedia对冥王星的注释:
- The object must be in orbit around the Sun.
- The object must be massive enough to be a sphere by its own gravitational force. More specifically, its own gravity should pull it into a shape of hydrostatic equilibrium.
- It must have cleared the neighborhood around its orbit.
再有,刚才那句话的柯伊伯带,在后文就变成了库伊伯带。而且,还出现了多次:
不过真正让冥王星的地位出现危机的是“库伊伯带”的发现。在1951年,美国天文学家库伊伯推测在海王星之外存在许多小天体,它们是短期彗星的来源。自1992年以来,天文学家的确在这个区域陆续发现了几百个小天体,这个区域因此被称为“库伊伯带”,而冥王星也位于“库伊伯带”,不过是“库伊伯带”天体中比较显著的一个。许多天文学家相信冥王星其实就是一颗大彗星,如果它的轨道靠近太阳的话,也会出现慧尾。
1999年,国际天文学联合会确认冥王星的大行星地位,否定了冥王星是彗星的说法,不仅因为冥王星比已知的彗星都大,而且冥王星还有已知的彗星都没有的东西——卫星。但是到了2005年,在“库伊伯带”发现一个比冥王星还大、并且也有卫星的天体的消息泄露出去后,冥王星又有了麻烦。这颗直径大约2400公里、绰号“齐娜”的冰球看来要成为冥王星的终结者。
写东西有错别字、拼音的错误、前后翻译名称不统一在网络时代是司空见惯的错误。可是作为报纸上发表的文章,要拿稿费,编辑至少有校对的责任。不知道新语丝上面是不是又要多出一篇勘误呢?
没有评论:
发表评论