星期五, 七月 14, 2006

韧体:固件?firmware?

什么叫“两岸三地”,反正就是同一个东西,翻译得五花八门。从沟通效率的角度看,我还是支持中英杂糅吧。反正英语里早就杂了不知道来自多少种语言的词汇了,英、法、德、拉丁且不算,就是日语输出到英语的也真不少了。有朝一日,世界大同,巴比伦塔竣工,罗塞塔石碑废黜,人类说的语言会有多大比例的汉语呢?

没有评论: